La tan llevada y traída frase “Somoza may be a son of a bitch, but he’s our son of a bitch”, atribuida al presidente de Estados Unidos Franklin Delano Roosevelt en referencia al dictador de Nicaragua Anastasio Somoza García, puede tener distintas traducciones en el español nicaragüense, tan teñido de vocablos en inglés. La más literal es “puede que sea un hijo de perra, pero es nuestro hijo de perra”; en cambio, la más exacta, en correspondencia a su significación e intención, sería “es un hijo de la gran puta, pero es nuestro hijo de puta”; y la de escaliche barriobajero, bazuquero si se quiere, responde a un muy sonoro “sanamambich”, versión fonética heredada de las tropas de ocupación que se fueron en 1933.
Leer más...